Opis
Priče iz zbirke Odapeta strela najpre se odlikuju atmosferom usamljenosti i praznine kao i značajem duševnih procesa koji se sporo i neuhvatljivo dešavaju. De Karvaljo u svim svojim delima, pa i u Odapetoj streli, za junake uzima pripadnike srednje klase koje na različite načine pritiska sopstvena neostvarenost i neodređenost svakodnevnog života. Psihološki usmereno pripovedanje, bez pouka i „poenti”, zajedno sa svedenim izrazom i osećajem za tok radnje, omogućava ambivalenciju i višeznačnost ovih priča, koje na autentičan način uspostavljaju vezu sa tadašnjom pojavom francuskog novog romana i egzistencijalizma.
Jedna ideja pala joj je na pamet iznenada i više je nije napuštala, kao da čeka odobrenje. A ona nije znala da li je u stanju to da uradi. Najednom kao da ju je obuzela nekakva slabost, koju je možda izazvala navika da razmišlja, koja je prestala i morala je biti zamenjena nekom drugom – ali hoće li za to biti prilike? Između jednog i drugog perioda, prirodno, mora da postoji nekakav prelaz. To je normalno. Ali ne, kod nje toga nije bilo.
Marija Žudit de Karvaljo (1921–1998), poznata je portugalska spisateljica. Bavila se novinarstvom, uredništvom i prevođenjem. Autorka je romana, drama, zbirki poezije i nekoliko zbirki priča koje predstavljaju vrhunac nje- nog opusa. Dobitnica je više prestižnih nagrada, kao što su Velika nagrada za kratku priču Camilo Castelo Branco i nagrada Vergílio Ferreira. Odapeta strela je prvi prevod njenog dela na srpski jezik.
Vesna Stamenković (1977) je poznata prevoditeljka sa portugalskog jezika. Dobitnica je nagrade Miloš N. Đurić, najuglednijeg književno-prevodilačkog priznanja u ovom delu Evrope. Studirala je španski jezik i književnost na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Književnim prevođenjem sa engleskog, španskog i portugalskog jezika, kao i na engleski jezik, bavi se od 2006. godine. Prevodi prozu, poeziju i humanistiku, a među njenim prevodima nalaze se i dela nekih od najznačajnijih imena svetske književnosti, kao što su: Fernando Pesoa, Mario de Krvaljo, Paulo Koeljo, Mario Vargas Ljosa, Gabrijel Garsija Markes, Džonatan Frenzen, Doroti Parker, Alehandro Palomas, Fransisko Azevedo, Marija Sambrano, i mnogi drugi.
Aktivno učestvuje u aktivnostima Udruženja književnih prevodilaca Srbije, u čijem je rukovodstvu od 2011. godine, a na mestu potpredsednika nalazila se od 2012. do 2016. godine. Predsednica je i Odbora za međunarodnu saradnju UKPS, koji svake godine organizuje tradicionalne Međunarodne beogradske prevodilačke susrete, a od 2018. godine predstavlja Udruženje i u organizaciji CEATL, koja okuplja Udruženja književnih prevodilaca iz čitave Evrope. Radi i kao simultani i konsekutivni prevodilac za engleski i španski jezik, a bavi se i audiovizuelnim prevođenjem.Učestvovala je na brojnim projektima za književno prevođenje podržanim od strane Evropske komisije, Ministarstva kulture Španije, Instituta Camões, Ministarstva kulture Portugalije i Ministarstva spoljnih poslova Republike Argentine.
Recenzije
Još nema komentara.