(Iz zbirke priča Činua Ačebea „Žene u ratu”)
„Jesi li pisao svom tati?”, upita Neni jednog popodneva dok je
s Nnaemekom sedela u svojoj sobi u Ulici Kasanga br. 16, Lagos.
„Nisam. Pomišljao sam na to. Ali držim da je bolje da mu
kažem usmeno kad odem kući na odmor!”
„Ma zašto? Dugo je do tvog odmora, punih šest nedelja. On
treba već odsad da učestvuje u našoj radosti.”
Nnaemeka poćuta pa potom, kao da opipava svoje reči, na-
stavi:
„Nisam baš siguran da će se on ovome obradovati.”
„Naravno da hoće”, odgovori Neni, malo začuđena. „Zašto
ne bi?”
„Ti si ceo svoj život provela u Lagosu pa ne znaš mnogo o
ljudima iz zabačenih krajeva.”
„Uvek mi to govoriš. Ali ja ne mislim da ima ljudi toliko
različitih od ovih oko nas da bi bili nesrećni što im se sinovi
žene.”
„Ima, još kako. I sasvim su nesrećni ako oni sami ne mogu
da obave veridbu. U ovom slučaju je još i gore, jer ti čak ne pripa-
daš našem plemenu Ibo.”
To je bilo rečeno tako ozbiljno i neuvijeno da Neni u prvi
mah nije mogla da dođe do reči. U kosmopolitskoj atmosferi ve-
likog grada uvek joj se činilo neozbiljnim tvrđenje da čoveku
njegovo pleme treba da određuje kime će se ženiti.
Najzad ona reče:
„Zar zbilja misliš da će se on samo zbog toga usprotiviti
našem braku? Vas iz plemena Ibo uvek sam smatrala otvorenim
prema drugim plemenima.”
„Pa i jesmo takvi. Ali kad se radi o ženidbi, onda to nije baš
prosto. A to”, dodade on, „nije tako samo u plemenu Ibo. Da je još
u životu i da je ostao usred plemena Ibibio, tvoj otac bi u svemu
postupao kao moj otac.”
„Ne znam. Ali, ipak, pošto te mnogo voli, sigurna sam da će
ti tvoj otac vrlo brzo oprostiti. Hajde onda, budi dobar, pošalji mu
jedno fino, Ijubazno pisamce…”
„Ne bi bilo pametno da mu se takva iznenadna vest šalje
pismom. To bi ga skoro moglo šokirati. Sasvim sam siguran.”
„U redu, dragi, neka bude kako ti želiš. Ti dobro poznaješ
svog oca.”
Vraćajući se te večeri u svoj stan, Nnaemeka pretresaše u
mislima razne načine kojima bi mogao da prevlada očevo protiv-
ljenje, pogotovo sad kad mu otac javlja da mu je i sam odabrao
devojku. Nameravao je da očevo pismo o tome pokaže Neni, ali
pošto je promislio, odlučio je da to ne čini, bar zasad. Kad stiže
kući, ponovo ga pročita, nehotice se smešeći. Sećao se dobro te
devojke po imenu Ugoje, prave amazonke, koja je na seoskom
potoku mlatila odreda sve dečake iz sela, pa i njega samoga, dok
je u školi bila sušta neznalica.
„Našao sam devojku koja će ti savršeno odgovarati – Ugoje
Nveke, najstariju ćerku našeg suseda Džejkoba Nvekea. Ona
je vaspitana kao prava hrišćanka. Kad je pre nekoliko godina
prekinula školovanje, njen otac (čovek veoma uvažen) dao ju
je u kuću sveštenika gde je dobila sva znanja koja su potreb-
na supruzi. Njen učitelj iz Nedeljne škole rekao mi je da ona
tečno čita Bibliju. Nadam se da ćemo moći da otpočnemo
pregovore s njenim ocem kad dođeš ovamo u decembru.”
Druge večeri po dolasku iz Lagosa, Nnaemeka seđaše sa
svojim ocem pod cimetovim drvetom. To je bilo starčevo omilje-
no sklonište, u koje se povlačio da čita Bibliju kad bi se nesnosno
decembarsko sunce počelo kloniti zapadu a lak, osvežavajući po-
vetarac šumio u granama.
„Oče”, reče iznenada Nnaemeka, „doputovao sam da te za-
molim za oproštaj.”
„Oproštaj? Za šta, sine?”, upita začuđeni otac.
„Radi se o pitanju te ženidbe…”
„Kakvom pitanju ženidbe?”
„Ja ne mogu… mi moramo… Mislim da je nemoguće da se
oženim Nvekeovom ćerkom.”
„Nemoguće? Zašto?”, upita otac.
„Zato što je ne volim.”
„Niko ne tvrdi da je voliš. Zašto bi morao?”, reče otac.
„Danas je ženidba drugačija nego…”
„Slušaj, sine”, prekide ga otac, „nije nimalo drugačija. Dobra
supruga treba da bude prirodna i hrišćanski vaspitana.”
Nnaemeka shvati da je beznadežno dalje raspravljanje u
tom smislu.
„Ali, povrh svega toga”, reče on, „ja sam se verio s drugom
devojkom, koja ima sve dobre Ugojine osobine i koja…”
Otac nije verovao svojim ušima.
„Šta to reče?”, upita sina polako i zabrinuto.
„Ona je dobra hrišćanka”, nastavi sin, „i učiteljica u Ženskoj
školi u Lagosu.”
„Učiteljica, kažeš? Ako smatraš da je to preporuka za dobru
suprugu, Emeka, moram ti reći da nijedna žena hrišćanka ne bi
smela da predaje. Sveti Pavle u svojoj Poslanici Korinćanima
kaže da žena ima da ćuti.”
Otac se polako podiže sa sedišta i stade da šeta tamo-amo.
To je bila njegova omiljena tema i on je žestoko osuđivao one
crkvene starešine koje su ženama omogućavale da predaju u cr-
kvenim školama. Pošto jednom dužom propovedi ublaži svoju
ljutnju, vrati se najzad na sinovljevu ženidbu s prividno smire-
nim raspoloženjem:
„Pa dobro, čija je ona?”
„To je Neni Atang.”
„Šta?!” Očeve smirenosti namah nestade sasvim. „Reče li
Neniataga, šta to znači?”
„Neni Atang iz Kalabara. To je jedina devojka na svetu ko-
jom bih želeo da se oženim.”
Bio je to suviše brz odgovor, te Nnaemeka očekivaše da se
sruči prava bura. Ali to se ne desi. Njegov otac začuđujuće mirno
odšeta u svoju sobu. Sve ispade potpuno neočekivano i zbuni
Nnaemeku. Očevo ćutanje bilo je neizmerno opasnije od čitave
poplave pretećih psovki. Te večeri starac odbi da išta okusi.
Kada, dan kasnije, pozva sebi Nnaemeku, otac pokuša da ga
na sve moguće načine odvrati od te odluke. Ali mladić ostade
nesalomiv, te ga otac na kraju otpisa sasvim, kao pravog izgublje-
nog sina.
„Dužnost mi je, sine, da ti predočim šta je dobro a šta zlo.
Onaj što te je naveo na takvu pomisao učinio je isto kao da te je
zaklao. To je delo sotone.” On odmahnu rukom sinu da ide.
„Promenićeš mišljenje, oče, kad upoznaš Neni.”
„Nikad je neću videti”, usledi odgovor.
Od te večeri, otac je jedva koju reč progovorio sa sinom.
Ipak ne beše prestao da se nada da će sin shvatiti koliko je velika
opasnost u koju srlja. Danonoćno se molio Bogu za njega.
Sam pak Nnaemeka teško je patio zbog očeve tuge. Ali na-
dao se stalno da će ona s vremenom proći. Da je znao da se u či-
tavoj istoriji njegovog plemena nikad nijedan muškarac nije ože-
nio devojkom iz drugog plemena, bio bi manji optimist. „Za
takvo nešto nije se nikad čulo”, zaključi jedan starac nekoliko
nedelja kasnije. Tom kratkom rečenicom on je izrazio misao ce-
log svog plemena. Taj starac bejaše došao da s nekoliko drugih
ljudi teši Okeku (tako se zvao Nnaemekin otac) pošto unaokolo
beše pukao glas o čudnom ponašanju njegovog sina. U međuvre-
menu, sin je već bio otputovao u Lagos.
„Za takvo nešto nikad se nije čulo”, ponovi starac, tužno
klimajući glavom.
„Šta je naš Gospod rekao?”, upita drugi Okekin posetilac.
„Sinovi će ustati protiv svojih očeva; tako stoji u Svetom pismu.”
„To je početak kraja svega”, reče treći pridošlica.
Uviđajući da takva rasprava može lako da sklizne u versko
nadmudrivanje, Madubogvu, čovek sa izrazito praktičnim smi-
slom i orijentacijom, potrudi se da je vrati u stvarnost:
„Da li si razmišljao da se o svom sinu posavetuješ s vra-
čem?”, upita on Nnaemekinog oca.
„Moj sin nije bolestan”, začu se odgovor.
„Ma kako nije! Oboleo je umno i samo ga dobar travar može
vratiti u normalno stanje. Treba mu dati lek ’amalile’, onaj isti
koji koristi žena kad hoće da povrati sebi muža koji pođe za dru-
gim ženama.”
„U pravu je Madubogvu”, reče jedan. „Za to je potreban lek.”
„Neću zvati vrača.” Bilo je poznato da je Nnaemekin otac dale-
ko manje sujeveran nego njegove komšije. „Ne želim da mi se desi
ono što se desilo onoj Očubi. Ako moj sin želi da pogubi sam sebe,
neka to učini svojim rukama. Nije moje da mu u tome pomažem.”
„Ali ta Očuba je pogrešila”, reče Madubogvu. „Trebalo je da
izabere istinskog i sposobnog travara. Pa ipak, ona je pametna
žena.”
„Ona je zla trovačica”, reče Džonatan, koji se retko rasprav-
ljao sa svojim komšijama, jer je držao da oni ne umeju da pravil-
no rasuđuju. „Lek je bio namenjen njenom mužu; njegovo ime je
zazivano dok se lek pripremao, a uveren sam da bi mu lek svaka-
ko i pomogao. Bilo je podmuklo da se lek podmetne u travarevu
hranu pod izgovorom da ga isprobavamo.”
Pošto je od ženidbe prošlo šest meseci, Nnaemeka pokaza
svojoj mladoj ženi kratko pismo od oca:
„Zapanjilo me je što si bio onoliko drzak da mi pošalješ fo-
tografiju sa svog venčanja. Trebalo je da ti je odmah vratim.
No, nakon malo razmišljanja, odlučio sam da prosto iz foto-
grafije izrežem tvoju ženu i da ti nju vratim, jer me se ona
savršeno ne tiče. Voleo bih kad bi moglo biti da me se isto
tako ni ti nimalo ne tičeš.”
Kad pročita pismo i vide unakaženu fotografiju, Neni poče
da plače i glasno jeca.
„Ne plači, mila moja”, reče joj muž. „On je u suštini dobričina.
Jednog dana počeće da se ljubaznije odnosi prema našem braku.”
Ali godine su prolazile a taj dan nije nikako stizao.
Tokom punih osam godina, Okeke nije nimalo mario za
svoga sina. Pisao mu je svega tri puta (kad je Nnaemeka tražio da
dođe u selo, da tamo provede odmor).
„Ne želim da mi uđeš u kuću”, odgovorio mu je jednom. „Ni
najmanje me ne zanima gde i kako provodiš svoj odmor ni kako
živiš. Takva je stvar.”
Predrasude protiv Nnaemekine ženidbe nisu ostale samo u
okvirima tog malog sela. U Lagosu, u krugu ljudi iz Nnaemeki-
nog sela koji su tamo radili, te predrasude su se ispoljavale na
drugi način. Supruge ovih Nnaemekinih zemljaka, kad bi se sa-
stajale na svojim zavičajnim skupovima, nisu pokazivale nepri-
jateljstvo prema Neni. Naprotiv, one su joj ukazivale naglašeno
poštovanje, kao da su baš time želele da učine da se ona ne oseća
sasvim komotno među njima. Ali, kako je vreme odmicalo, Neni
je uspevala da savlada neke od tih predrasuda i da čak počne da
prijateljuje s nekim ženama. One pak stadoše malo-pomalo i kao
preko volje da se uveravaju da Neni svoje domaćinstvo vodi
mnogo bolje nego mnoge od njih…
Najzad do njihovog sela, u samo srce plemena Ibo, dopreše
glasovi da su Nnaemeka i njegova mlada supruga izuzetno sre-
ćan par. Jedino Nnaemekin otac, s još samo nekoliko ljudi, nije
znao ništa o tome. Kad god bi neko samo i pomenuo ime njego-
vog sina, Okeke bi pokazivao takvo neraspoloženje da se niko
nije usuđivao da mu o sinu išta priča. Velikim naporom volje,
otac bejaše uspeo da sina potpuno potisne iz svojih misli. Razlaz
sa sinom zamalo ga je stajao života, ali on uspe da ostane posto-
jan u svojim naporima i da na kraju pobedi.
Onda, jednog dana, stiže mu pismo od Neni, te on i protiv
volje poče da ga čita. U početku je to činio površno, ali izraz nje-
govog lica odjednom se izmeni i on se sasvim udubi u pismo.
„… Od dana kad su saznali da imaju dedu, dvojica naših sino-
va stalno traže da ga vide. Nemoguće mi je da im kažem da
vi ne želite da ih upoznate. Umoljavam vas da dopustite Nna-
emeki da ih dovede na selo na nekoliko dana za vreme svog
odsustva, idućeg meseca. Ja ću ostati ovde, u Lagosu…”
Starac oseti da se njegova odlučnost, koju je učvršćivao to-
kom mnogih godina, poče odjednom rušiti. Istina, on još govora-
še sam sebi da ne treba da popušta. Pokušavaše da i dalje održi
neosetljivost svog srca prema tim molbama, punim ganuća. Be-
jaše to oživljavanje one njegove davnašnje borbe. On se nasloni
na prozor i pogleda napolje. Nebo je bilo prepuno teških crnih
oblaka, a jak vetar stade da duva, dižući uvis prašinu i lišće. Bio
je to jedan od onih retkih trenutaka kad se sama priroda upliće u
čovekovu borbu. Ubrzo poče kiša, prva u godini. Padaše kru-
pnim svetlim kapljicama, a odmah za njom uslediše munje i gr-
mljavina, označavajući početak kišne sezone. Okeke se uporno
borio da ne misli na svoja dva unučića. Ali znao je da će ta njego-
va bitka biti sigurno izgubljena. Pokuša da tiho otpeva svoju
omiljenu himnu Bogu, ali dobovanje kiše po krovu prekidaše mu
melodiju. Čitavu njegovu svest odjednom skoliše misli na decu.
Kako bi se usudio da pred njima zatvori vrata svoje kuće? On ih,
začudo, ugleda u svojoj mašti kako stoje pod otvorenim nebom,
po opakom i zlom nevremenu, tužni i napušteni – isterani iz nje-
gove kuće.
Te noći jedva da je imalo spavao zbog jakog kajanja i nejasnog
straha da bi mu se moglo desiti da umre a da se ne pomiri s njima.
#price #ChinuaAchebe #Uskoro #roman #knjige #darmabooks #citanje #sankofa #kratkeprice